Index
10XX
Dodziuk Anna Psychologia podręczna CzęÂść III Pokochać (11)
udowodnij, że lord jim jest postacią tragiczną
ÂŚwięty terror
WiedÂźma Morska
Juliusz Verne Dzieci kapitana Granta
LUKA (3)
pamiec
Adam Smith An Inquiry Into The Nature And Causes Of The Wealth Of Nations
02 (26)
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • lenka007.xlx.pl

  • [ Pobierz caÅ‚ość w formacie PDF ]
    .Wyspa SzkocjaW tym miejscu powinniœmy siê zatem bli¿ej zaj¹æ "amerykañskim" czte-rowierszem X.66, który brzmi nastêpuj¹co:Le chef de Londres par regne l'Americh,L'isle d'Ecosse t'empiera par gelee:Roy Rebauront un si faux Antechrist,Que les mettra trestous dans la meslee:Czterowiersz ten niezwykle trudno poddaje siê zabiegom translatorskim,niemniej proponujemy nastêpuj¹cy przek³ad:Przywódca Londynu przez amerykañski rz¹d,Wyspa przedzieli ciê lodem od Szkocji:Bêd¹ ponownie mieli króla fa³szywego jak Antechryst,Który doprowadzi ich wszystkich do wojny:W przypadku czterowiersza dotycz¹cego przysz³oœci niezwykle trudnoznaleŸæ punkty zaczepienia dla sformu³owania w miarê pewnych wniosków.W podobnej sytuacji znajdowali siê równie¿ inni komentatorzy, próbuj¹cuporaæ siê z tym czterowierszem.Wszyscy oni widz¹ w nim na ogó³zapowiedŸ przejêcia w³adzy nad Wielk¹ Brytani¹ i Stanami Zjednoczonymi(Le chef de Londres par regne LI'Americh) przez dyktatora (Antechrist), którysprowadzi k³opoty na ca³y œwiat.Americh to bez w¹tpienia Amerique (Ame-ryka).Postaæ Americh wystêpuje w edycji Rigauda z 1566 roku, ale ju¿w wydaniu z 1568 roku -Amerique.Wspominaliœmy, ¿e w XVI wieku nazwata nie by³a jeszcze powszechnie stosowana.Pierwsza linijka nie jest ³atwa do interpretacji.Nie wiemy, kim jest lubbêdzie przywódca Londynu (chef de Londres).Zapewne, na zasadzie synek-dochy, któr¹ Nostradamus chêtnie siê pos³ugiwa³, chodzi o przywódcê Angliilub Wielkiej Brytanii.Jednak¿e, nawet jeœli bylibyœmy w stanie zidentyfiko-waæ wspomnian¹ w czterowierszu postaæ, pierwsza linijka nadal pozostajeniejasna, poniewa¿ mo¿na j¹ rozumieæ dwojako.Czy znaczy ona: "PrzywódcaAnglii dziêki amerykañskiej sile" czy te¿ "Przywódca Anglii dziêki amery-kañskiemu rz¹dowi?" Wyra¿enie regne l'Americh oznaczaæ mo¿e królestwoAmeryki lub te¿ (bior¹c pod uwagê brak odpowiednika dla tego terminuw XVI wieku) przywódcê Ameryki, prezydenta Stanów Zjednoczonych.Tymsamym pierwsz¹ linijkê mo¿na prze³o¿yæ nastêpuj¹co: "Przywódca Angliidziêki w³adzy przekazanej przez prezydenta".Bez w¹tpienia po spe³nieniu siê zawartej w czterowierszu przepowiednii rozpoznaniu wystêpuj¹cych w niej postaci s³owa proroctwa stan¹ siê w pe³nizrozumia³e.Obecnie musimy ograniczyæ siê jedynie do ogólnych stwierdzeñ.Zastanawiaj¹c siê nad zwi¹zkiem tego czterowiersza z nasz¹ przysz³oœci¹,warto zauwa¿yæ, ¿e nie koñczy siê on kropk¹.Na koñcu ostatniej linijki zosta³umieszczony dwukropek (zob.powy¿ej).Ten sposób zakoñczenia czterowier-sza wystêpuje w Propheties niezwykle rzadko.Mo¿emy przypuszczaæ, ¿edwukropek zamiast kropki wskazuje na zwi¹zek omawianego czterowierszaz nastêpnym czterowierszem X.67, który - jak ju¿ pisaliœmy - zawiera datêpocz¹tku naszego stulecia i jest bezpoœrednio zwi¹zany z czterowierszemIX.83, odnosz¹cym siê do koñca naszego wieku, a dok³adnie do roku 2000.Warto przyjrzeæ siê tym czterowierszom jeszcze raz w perspektywie przepo-wiedni zawartej w omawianym czterowierszu X.66.W drugiej linijce czytamy: L'isle d'Ecosse t'empiera par gelee.Prawiewszyscy komentatorzy ³¹czyli tê linijkê ze Szkocj¹, chocia¿ w czterowierszuwyraŸnie jest mowa o wyspie Szkocji, która zostanie wzmocniona przez lód.Cheetham próbowa³a dowodziæ, ¿e "zimna rzecz" (lód, gelee) to podwod-ne okrêty Polaris.Niestety, wbrew jej sugestiom, nazwa Polaris nie pocho-dzi od bieguna (pole), lecz od gwiazdy Alpha w gwiazdozbiorze Ma³ejNiedŸwiedzicy.S³owo Ecosse mo¿e mieæ kilka znaczeñ.W potocznej francuszczyŸnieescoffier znaczy "zabiæ", "usun¹æ".Zatem L'isle d'Ecosse mo¿na t³umaczyæjako wyspê zmar³ych.W czterowierszu by³aby ona wzmacniana lodem.Tenobraz przypomina wizjê Dantego, który w swoim Piekle opisa³ jezioro lodupoœrodku otch³ani piekielnej.Wysp¹ na tym morzu zmar³ych jest sam Lucyfer.S³owo empierrer znaczy w przybli¿eniu "dawaæ kamienny podk³ad", alete¿ "zamarzniêty na kamieñ".Nale¿y siê zastanowiæ, dlaczego Nostradamuswprowadzi³ do czterowiersza zaimek w drugiej osobie t'empiera? Gdybyodnieœæ tê linijkê do Szkocji, wówczas brzmia³aby ona nastêpuj¹co: "WyspaSzkocja zamrozi ciê na kamieñ".Niewykluczone jednak, ¿e edycja z 1668 roku zawiera b³êdn¹ wersjê tejlinijki, poniewa¿ we wczeœniejszych wydaniach spotykamy tu wyraz tempieralub temptera.Oba te s³owa radykalnie zmieniaj¹ sens tej linijki.Zacznijmy od rozwa¿enia mo¿liwoœci umieszczenia w interesuj¹cym naswersie wyrazu tempiera.£aciñskie temperor znaczy podzieliæ na równeczêœci.Nostradamus móg³ zatem pos³u¿yæ siê tym s³owem w znaczeniu"podzieliæ" [ Pobierz caÅ‚ość w formacie PDF ]
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • aceton.keep.pl
  • 
    Wszelkie Prawa Zastrzeżone! Kawa była słaba i bez smaku. Nie miała treści, a jedynie formę. Design by SZABLONY.maniak.pl.